Seminário organizado pelo Centro de Preservação Cultural da USP debate a questão do reconhecimento dos bens culturais Na próxima semana, nos dias 26, 27 e 28 de maio, o Centro de Preservação Cultural (CPC) da USP, instalado na Casa...
Mundialmente consagrada, Mil e uma noites é uma obra com fortes traços culturais, pelo espírito e pela língua. O texto traduzido direto do árabe por Mamede Mustafa Jarouche, bacharel em Letras pela Universidade de São Paulo e livre-docente em Literatura Árabe pela mesma universidade, contém, nesse volume, versão original de textos de Aladim e Ali Babá, por exemplo.
Há muito tempo a comunidade de língua portuguesa — idioma que tanto deve ao árabe — necessitava de uma tradução rica de uma obra tão importante e emblemática. Jarouche concluiu essa tarefa de forma competente. O professor pertence a uma classe de intelectuais cada vez mais raros: a dos que são capazes de ir a bibliotecas do outro lado do mundo para compulsar manuscritos; que não apenas conhecem um idioma, mas dominam sua história.
Além de enriquecida com notas e apêndices que nos ajudam a compreender a gênese e os aspectos mais complexos do texto, esta tradução tem o mérito de recuperar todo o sabor do original, livrá-lo das censuras, restituir sua sabedoria, sua licensiosidade e, principalmente, o seu bom humor.
Titulo: Livro das mil e uma noites – vol. 4: ramo egípcio + Aladim & Ali Babá
Tradutor: Mamede Mustafa Jarouche
Editora: Biblioteca Azul
Páginas: 528
Preço: R$ 59,90
seg, 29 de junho
dom, 28 de junho
dom, 28 de junho
sáb, 27 de junho
sáb, 27 de junho
sex, 26 de junho
sex, 26 de junho
ter, 2 de junho